Since March 11, like so many people around the world, I’ve been spellbound by what’s been happening in Japan. Many friends have reached out to me, inquiring about me, about other friends in Japan, and about Bound in Japan. I’m grateful for the concern and support, and I would like everyone to know that I fully intend to proceed with the project.

The mission of Bound in Japan was relevant before the earthquake, and it will still be relevant after the country has stabilized. I am still planning to arrive in Japan this summer, but I am monitoring the situation there and will make adjustments as necessary.

I’ve been lax with posting in Japanese lately but will do my best to remedy that. I hope that friends in Japan and elsewhere will continue to connect with and support Bound in Japan.

3月11日に発生した東北関東大震災において被害にあわれた地域の皆様に、お見舞い申し上げますとともに、被災地の一日も早い復興を心よりお祈り申し上げます。

日本人と非日本人居住者の交流や相互理解を促すことは、震災が発生した前も復興した後も、重要で価値のあることです。バウンド・イン・ジャパンを実行するのに全力でがんばろうと思います。そのための準備が順調に進んでおり、今年の夏から秋にかけてバウンド・イン・ジャパンのワークショップを日本で開催する予定です。皆様の応援に心より感謝しております。

長い間日本語でブログを書いていなくて、本当に申し訳ありません。それに対しても努力します。これからもどうぞよろしくお願い致します。